The Urdu translation of the Sahin-Francis scale of attitude toward Islam: a case of using only positive valence items in Pakistan

Sadia Musharraf, Christopher Alan Lewis, Sarwat Sultan

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

15 Citations (Scopus)

Abstract

The present aim was to develop an Urdu translation of the Sahin-Francis Scale of Attitude toward Islam as a first step toward establishing a coherent research programme examining the mental health correlates of religiosity within an Islamic cultural setting, that of Pakistan. Matters raised during the translation process into Urdu are described, resulting in the development of a measure that was culturally appropriate for use in Pakistan that contained only positive valence items. To assess the cross language validity and internal reliability of the measure, 174 Pakistani university students were administered both the Urdu and the adapted English version of the measure. After two weeks, to assess the temporal stability of the measure, a subsample of 20 university students completed the Urdu version of the measure. A satisfactory level of internal reliability, temporal stability, and construct validity was found for the measure. Suggestions for further research with the Urdu translation of the Sahin-Francis Scale of Attitude toward Islam were provided.

Original languageEnglish
Pages (from-to)25-35
Number of pages11
JournalJournal of Beliefs and Values
Volume35
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 2 Jan 2014
Externally publishedYes

Keywords

  • attitude
  • Muslim
  • Pakistan
  • religiosity
  • Urdu

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The Urdu translation of the Sahin-Francis scale of attitude toward Islam: a case of using only positive valence items in Pakistan'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this